英語を最短で学ぶ効果的な学習方法 まとめ

では最初から今までをまとめましょう。
Then let me summarize the whole process.

以下に述べることが私の方法の中で大切な幹となってきますので、何度も見直していただきたいです。これは初級者から上級者まで変わりません。「最速英語マスター法」です。
The following chart is the essence of our method, so this should be checked as many times as you need, whether you are a beginner or an advanced learner. This is “The Method for Mastering English with Minimum Time and Effort”.

まず音声的な違いを意識的に自覚する
First, become conscious of the difference in sounds.

実際に日本語とは違う音を聞く
Actually listen to those English sounds which don’t exist in Japanese.

しゃべってさらに脳にインプットする。雑音や日本語の音と一緒に処理させない
Utter those sounds and input them in your brain. Don’t let it treat them as noise or
Japanese sounds.

文法と内容を理解している英文を用意する
Have an English passage ready whose grammatical structure and contents you can
already understand.
↓ ↑
音声面を一致させることに注意してしゃべる
Read it aloud, making sure the sounds you make are identical with the correct English
sounds.
↓ ↑
音声(しゃべり)と思考(考えてること)を一致させてしゃべる( これがふつうの会話)
Match your sounds (what you say) with your thoughts (what you think) (This is what
you do in everyday conversation)
↓ ↑
たくさんのアウトプットしたいものをインプットする(ストックを増やす)。このときのインプットがリスニングで出来るから楽。もちろん英文でやってもいいがリスニングのほうが 楽だし速い。
Input as much as you want to be able to output (increase your stock of expressions).
It’s easier to input by listening. Of course inputting by reading is ok too, but by
listening it’s easier and quicker.

音声と思考を切り離せる(その言葉のネイティブレベル、もしくは上級者だとしゃべる内容と考える内容が同時に出来る段階)
Separation of your speech and thoughts (the stage attained by advanced learners and
learners who are as good as native speakers, where you can process what you say and
what you think separately at the same time)

先ほど述べた音読で、この音声と思考の一致までを体験してもらうわけです。
Reading aloud, as previously mentioned, leads to the experience of matching your speech and thought.

ネイティブたちの世界を疑似体験するわけです。
In other words, it’s virtually experiencing the world of native speakers.

すでに読んだことのある英文の音読にチャレンジする、というのでもぜんぜんかまいません。
It’s totally ok to practice reading aloud an English passage you’ve read before.

最初は行ったり来たりして苦しんだとはいえ、その英文を何度か繰り返し音読することで、読む回数を重ねるたびにその英文の構造に頭がどんどん慣れていって、すっと意味が自然に頭に「おりてくる」ような感覚を得ることができるようになります。
You may have a hard time going back and forth at first, but the more often you read a sentence aloud, the more familiar you become with its structure and will eventually feel as if the meaning of the sentence just “pops up” into your head.

今までそうとう英語に苦しんできて、苦手意識のかたまりのようになってしまっている方だと、ひょっとしたら、「でも私にはそんなこと無理じゃないかな。私にはそんなことはいくらやったってできませんよ。」と弱気になるかもしれません。
Some people may have had a really hard time with English and are now totally sick and tired of it. They may feel hopeless, saying, “But I don’t think I can do it. No matter how hard I try, I’ll never be successful.”

しかし、そんなことはありません。
But that’s not true.

無意味なお世辞とか慰めは言いません。
I don’t say meaningless things by way of flattery or consolation.

本当にそんなことはないんだ、と思っていただいて大丈夫です。100%です!
You can be sure that’s not really the case, I assure you 100%!

前から聞いて、最後まで聞き終わったときにはすっと意味が理解できている状態、というのがどんなことなのか、日本語の場合を例にとって説明すると、今まで育ててきた娘がお嫁に行くときに、「お父さん今まで育ててくれて本当にありがとう。私お父さんの子で本当に幸せです。」と言ってくれたときに、考える間もなく自然と涙が流れてきたりとか、そういうことなんです。
Let me give you an example and make clearer what it’s like to be able to listen to a sentence just once from the beginning to the end, and understand its meaning as if it had popped into your mind. Imagine you are a father and your daughter is about to get married. She says to you in Japanese, “I don’t know how to thank you for all the things you’ve done for me, Dad. I’m really happy that I’m your daughter.” Then her eyes brim with tears just automatically, without knowing it. This is what I’m talking about.

これは母国語なら出来ることですよね。
You can surely do this in your native language.

もしもこれが、日本語がまだいまいちなアメリカ人だったりとかしたら、「あたまあぶない!」と言われても、「あたまはhead だっけか?んであぶないが dangerous か。え?なんか dangerous なの??」とか無駄な思考時間を使っている間に、頭をぶつけて痛い目にあっていることでしょう。
But if an American who’s not really good at Japanese hears someone say, “Atama abunai!”, he’ll waste time by thinking, “Well, atama means head, maybe? And abunai is dangerous. Oh? Am I in danger?” and something will have already hit his head by then.

ここから言えることは、「相手が何かを言い始めて、それを前から順番に聞いていって、言い終わったときにはすぐに意味が理解できて、相手の使った言葉の表面的な字面を頭でわかるだけでなく、それに対して感情・行動でも反応できる(「お父さんありがとう」とか「あたまあぶない!」の例のようにです)」というところまでできれば、完成です。
From this, you could say it’d be perfect if you “hear someone say something, listen to it from the beginning to the end, and then when you’ve grasped the whole meaning you can react to it emotionally and physically too (just as in the “Thank you, Dad.” and “Atama abunai!” examples).

もちろんそんなにすぐにはできません。
Of course, Rome was not built in a day.

まず相手が言っている言葉を言葉として聞き取れて、理解できて、感情で感じるようになるわけです。
First, you need to learn to listen and catch the words someone says, and then you will learn to understand and feel them.

この三段階のステップを登る方法を今まで述べてきているわけです。
What I’ve mentioned so far is the way to go through these three steps.

日本語でできることですから、できる素養はあるわけです。
As you can do this in Japanese, you already have the potential.

あとは英語でもそれができるように、今取り上げている音読などの訓練を通して、慣れていくという作業が必要なだけです。
What’s necessary is just getting used to this process through training until you are able to do that in English too.

もちろん言うはするより易し(Easier said than done)ですので、何回も読むんですね。二十回とか三十回とか。
Of course, it’s easier said than done, so it’s necessary to read many times, like twenty times or thirty times.

アタマのいい生徒さんですと、今述べたことを説明すると、とても納得してくださるんですね。
When Intelligent students have this explained to them, they agree with it very readily.

でも、なまじっかアタマがいいもんだから、
「なんでわかってるのにできないんだ ーー!!くそーーーーーー !!」
But, their very intelligence makes them very frustrated, saying “I know, but somehow I can’t!
Damn!”

いや、だからやってないからだって(笑)。そこをわかってよ。と思うところです。もっと体に入れましょう。
All I can say is, “That’s because you don’t do what you’re supposed to do and you need to realize that!” Learning through physical repetition is important.

ここはスポーツですのである程度ルーチンが必要なわけです。
here some routine work is required, as in sports.

体でわからせるために強制的に読んでもらうこともあります。
I sometimes force students to read aloud so that they can learn physically.

「恥ずかしい」という方もいらっしゃいますが、特に男性、そんな妙なプライドを持っているほうが恥ずかしいです、はっきりいって。
Some people, especially men, sometimes say it’s embarrassing. But honestly, what is really embarrassing is their silly pride.

もちろんなぜ恥ずかしいと思うかもわかります。
Of course I do understand how they feel.

日本では沈黙や、静かに聞くこと、読むことが美徳ですので(これは英語圏でも大事にされていますが、その程度が違うということです)、あまり親しんでいませんよね、音読とか。
In Japan, silence and listening and reading silently are virtues(these are valuable to English native speakers too, but to a different degree), so we’re not very familiar with things like reading aloud.

それに特に男性は「男はだまって勝負だ」みたいな価値観がありますしね。
In addition, men particularly tend to believe that they should make themselves heard by being silent.

女性のほうが一般的にしゃべることに積極的です。
Women are generally more willing to talk.

英会話学校に女性が多いのもそういった傾向からでしょうか。
I think that has something to do with the fact that the number of women going to English conversation schools is larger than that of men.

また日本人は「おいおい英語しゃべっちゃってるよ、気取っちゃって」という目でみてくるので確かに気は引けますが、見せ付けてやりましょう(笑)。
Also, some Japanese people think, when you speak English, “Oh, this guy’s speaking English. What a snob.” and that may discourage you, but then it’s a chance to show them how good your English is.

といいますか、音読は一人でやるのでそんなこと気にしなくていいのですが。
But in fact, when you read aloud, you are alone and don’t have to care about such things.

で、スポーツ的な部分があるといいましたよね。
Now, as I said, there’re some elements of sports here.

スポーツでは単純な練習をしますよね。ひたすらシュート練習とか。
When you play sports, you do simple training, like repeated shooting practice.

ただその中にも楽しみや、工夫を見つけると楽しくなってきます。
But it’ll not be boring if you try to find enjoyment in it and come up with new ideas.

「やった、10本中3本はいったぞ、次は4本だ」
“Yes, I got three out of ten shots in! I’ll try for four next.”

「今度はちょっと別の位置から打ってみようかな」
“Then next I’ll shoot from a different position.”

声を出すという作業自体、ただむっつりと英文とにらめっこしている作業に比べて、かなり人間に快い感情をもたらすものですし、最初はもちろんぎこちなくて当然ですけれども、ネイティブスピーカーの発音をまねながら、ネイティブになりきったつもりで読んでみる作業は、実際なかなか楽しいものです。
Uttering sounds by itself is something that gives us considerable pleasure, compared to staring at English sentences silently. It is only natural if you cannot do it smoothly, but the process of learning to read is an interesting process.

その中で発音が上達し、意味も体にしみこんでくるわけです。
Through that process, your pronunciation gets better and you learn to get meanings as if they have infiltrated your mind.

 


サブコンテンツ

このページの先頭へ